Ватсьяяна Малланага

Камасутра. Седьмой раздел.

Ватсьяяна Малланага. КАМАСУТРА.

Перевод с санскрита, вступительная статья и комментарий А. Я. Сыркина.
Санкт-Петербург. «Издательский Дом „Нева"» Москва. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС».

1 2 3 4 5 6

ТАЙНОЕ НАСТАВЛЕНИЕ

Первая часть

Пятьдесят девятая глава.

О ТОМ, КАК СДЕЛАТЬСЯ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМ

«Камасутра» разъяснена (1). Тот же, кто с помощью изложенных в ней средств не достигнет желанной цели, пусть следует тайному наставлению (2).

Красота, достоинства, молодость, щедрость делают привлекательным (3). Натирание [тела мазью] из тагары, коста и листьев талисы делает привлекательным (4). И з них же, тщательно растертых, с помощью фитиля, смазанного маслом акши, приготовляют в человеческом черепе глазную мазь (5). [То же бывает, если] умаститься [смесью] из пунарнавы, сахадеви, саривы, желтого амаранта и листков голубого лотоса, приготовленной с сезамовым маслом (6), или [носить] намазанную этим гирлянду (7). Кто лизнет смешанный с медом и топленым маслом порошок от засушенных цветов белого лотоса, голубого лотоса и наги, становится привлекательным (8); то же — если натереться этим [составом], смешанным с тагарой, талисой и листьями тамалы (9). Пусть носят на правой руке глаз павлина или гиены, покрытый золотом, — это делает привлекательным (10). Таким же образом [пусть пользуются] амулетом из бадары или амулетом из раковины, прибегая с ними к средствам Атхарвана (11).

Будучи сведущим в учении и сведущим в средствах, пусть господин удерживает в течение одного года от других [мужчин] достигшую юности служанку, а затем, когда посетители благодаря препятствиям страстно желают удерживаемую девушку, отпускает ее к тому, кто, побуждаемый соперничеством, дает за нее больше. Таково увеличение привлекательности (12).

Пусть ганика, пригласив [посетителей], объявит, что выдаст свою дочь, достигшую юности, за наилучшего, подходящего ей по знаниям, нраву и красоте, который даст ей то-то и то-то, и между тем охраняет ее (13). Та же, и без ведома матери, может вовсю развлекаться с богатыми сыновьями горожан (14). Встречи с ними устраиваются при обучении искусствам, в зале, где исполняют музыку, в жилище нищенствующей монахини и прочих местах (15). И мать выдает ее за тех, которые платят, как было сказано (16). Не получая же достаточно денег, она [добавляет недостающую] часть из своих средств и объявляет, что [все] это получено дочерью от него (17). Или же, отдав замуж, она заставляет ее лишиться девственности (18). Или же, тайно сведя ее с ним, [будто бы] сама не зная, затем сообщает об этом знакомым судьям (19). Согласно же обычаям восточных областей, ганики с помощью подруги или рабыни лишают дочь девственности, заставляют тщательно усвоить «Камасутру» и приемы, постигаемые обучением, и, когда она достигает подходящего возраста и становится привлекательной, отпускают ее (20). И она живет в замужестве год, не нарушая верности, а затем может вести себя как желает (21). Но если даже по прошествии года ее пригласит [прежний] муж, то пусть, хотя бы и пришлось отказаться от прибыли, она придет к нему на эту ночь. Таково правило для выданной замуж гетеры и увеличения [ее] привлекательности (22). Таким же образом разъяснено и [поведение] девушки, живущей актерским ремеслом (23). Пусть отдают ее тому, кто особенно угождает ей, [даря] музыкальные инструменты (24). Так делаются привлекательными.

 

Шестидесятая глава

О ПОДЧИНЕНИИ

 

Натирание члена порошком из дхаттуры, черного перца и длинного перца, смешанным с медом, подчиняет [женщину] при любовном соединении (25). Посыпание порошком из листьев, гонимых ветром, цветов, оставшихся от мертвеца, и костей павлина доставляет подчинение (26). Омовение [с употреблением] порошка, [полученного из тела] самки коршуна, умершей своей смертью, и соединенного с медом и с плодами миробалана, доставляет подчинение (27). Натирание члена [смесью] меда с ростками ваджры и молочая, разделенными на кусочки, смешанными с порошком красного мышьяка и серы, семикратно высушенными и растертыми, подчиняет [женщину] при любовном соединении (28). Когда ночью [при сжигании] того же [состава] получается дым, то луна кажется через этот дым золотой (29). Если, растерев те же [вещества] и смешав с пометом обезьяны, [мужчина] бросит это на девушку, то ее не выдадут за другого (30). Говорят, что, если кусочки вачи натереть маслом сахакары, поместить на шесть месяцев в [отверстие], выдолбленное в стволе дерева шиншапа, и затем через шесть месяцев извлечь, они [образуют] притирание, приятное богам, и доставляют подчинение (31). Также говорят, что тонкие щепочки из сердцевины кхадиры принимают аромат цветов того дерева, в выдолбленное [отверстие] которого они помещены на шесть месяцев; [они образуют] притирание, приятное гандхарвам, и доставляют подчинение (32). Говорят, что, если [цветы] приянгу смешать с тагарой, смазать маслом сахакары и поместить на шесть месяцев в [отверстие], выдолбленное в дереве нага, они [образуют] притирание, приятное нагам, и доставляют подчинение (35). Говорят, что, если кость верблюда омочить соком бхрингараджи и обжечь, она дает глазную мазь, которая, будучи помещена в полую кость и смешана с сурьмой палочкой из верблюжьей кости, становится благоприятной, целебной для глаз и доставляет подчинение (34). Таким же образом разъяснено и [употребление] глазных мазей, состоящих из костей сокола, стервятника, павлина (35). Таково подчинение.

 

Шестьдесят первая глава

О ВОЗБУЖДАЮЩИХ СРЕДСТВАХ

 

Кто выпьет молоко с сахаром, [приготовленное] с луковицей уччаты, чави и лакрицей, приходит в возбуждение (36). Питье молока с сахаром, приготовленного с яичками барана и козла, — возбуждающее средство (37). Таково же питье молока, [приготовленного] с видари, кширикой и сваямгуптой (38). Таково же [питье] молока с зернами приялы, моратой и видари (39). Наставники говорят, что кто разотрет шрингатаку, касеру и лакрицу с кширакаколи, на медленном огне приготовит [из этого] вместе с сахаром, молоком и топленым маслом сладкое блюдо и отведает его досыта, тот без конца сможет сближаться с женщинами (40). Наставники говорят, что, кто размочит в горячем топленом масле раздвоенные бобы, вымытые в молоке, вынет, приготовит из них на молоке коровы, имеющей выросшего теленка, напиток с медом и очищенным маслом и отведает это, тот без конца сможет сближаться с женщинами (41). Наставники говорят, что, кто приготовит пирожок из видари, сваямгупты, сахара, меда, очищенного масла и пшеничной муки и отведает досыта, тот без конца сможет сближаться с женщинами (42). Равным образом, как и предыдущее, действует, когда досыта [едят] рис, омоченный в жидкости из воробьиного. яйца, приготовленной с молоком и залитой медом с очищенным маслом (43). Равным образом, как и предыдущее, действует, когда досыта едят смесь из очищенного от шелухи сезама, омоченного в жидкости из воробьиного яйца и сваренного со шрингаракой, касеру, плодами сваямгупты вместе с пшеничной и бобовой мукой, сахаром, молоком и очищенным маслом (44). Наставники говорят, что по две палы очищенного масла, меда, сахара и лакрицы, карша мадхурасы и прастха молока [образуют] шестичастный нектар — благодетельный состав, приносящий силу, возбуждение и долгую жизнь (45). Наставники говорят, что отвар из шатавари, шваданштры и патоки, сваренный с пастой из длинного перца и меда, коровьим молоком и топленым маслом, полученным от козы, [образует] благодетельный состав, ежедневный прием которого в начале [нахождения Луны в созвездии] Пушья приносит силу, возбуждение и долгую жизнь (46). Наставники говорят, что, когда размельченные плоды шатавари, шваданштры и шрипарни варят в четырех частях воды, пока не будет достигнуто должное состояние, они [образуют] благодетельный состав, утренний прием которого в начале [нахождения Луны в созвездии] Пушья приносит силу, возбуждение и долгую жизнь (47). Наставники говорят, чтобы каждый день, встав утром, он принимал в количестве двух пал муку из шваданштры, поровну смешанную с ячменной мукой, — благодетельный состав, приносящий силу и возбуждение (48).

Средства, которые вызывают любовь, должны постигаться из «Аюрведы», веды магических заклинаний и от надежных лиц (49).

Пусть не прибегают к тем способам, которые сомнительны, наносят ущерб телу, требуют уничтожения живых существ и связаны с нечистыми предметами (50).

Пусть благочестивый прибегает к тем средствам, которые приняты сведущими людьми и одобрены благословениями брахманов и друзей (51). Таковы возбуждающие средства.

 

Вторая часть

Шестьдесят вторая глава

О ВОССТАНОВЛЕНИИ УГАСШЕГО ВЛЕЧЕНИЯ

 

Пусть неспособный усладить страстную женщину прибегает к [должным] средствам (1). Перед наслаждением пусть он разотрет рукой ее детородные части и, когда она достигнет истечения, начинает соитие — таково восстановление [способности удовлетворить] влечение (2). Для вялого, немолодого, полного и утомленного наслаждением средство восстановить влечение — аупариштака (3). Или же пусть прибегают к искусственным средствам (4). Эти предметы делаются из золота, серебра, меди, железа, слоновой кости, рога буйвола (5), олова или свинца; они доставляют нежное [прикосновение], прохладны и сильно возбуждают своим действием. Таковы средства, согласно Бабхравье (6). Согласно Ватсьяяне, равным образом [употребляют] и сделанное из дерева (7). [Подобный предмет] должен быть внутри охватом в член и иметь частые твердые выступы по краям (8). Два же таких [кольца называются] «соединением» (9). Три или более — до [требуемого] размера — «браслетом» (10). Когда же обматывают [член] одной проволокой в соответствии с [требуемым] размером, — «один браслет» (11). [Приспособление] с дырочками по обе стороны отверстия, усеянное прочными, твердыми шариками, подходящее по размеру и привязываемое к бедрам, — «панцирь» или «сеть» (12). Когда его нет, то к бедрам прикрепляют бечевкой стебель алабу или тростника, тщательно омоченный сезамовым маслом и отварами, или же обвивают тонкими побегами дерева с многочисленными зернышками миробалана. Таковы приспособления с проделанными в них отверстиями (13).

У некоторых, однако, [подобная] практика связана с прокалыванием [члена] (14). У жителей южных областей мальчику прокалывают член, словно уши (15). Юноша же, пронзив [его] острым орудием, стоит в воде, пока не остановится кровь (16). И чтобы [рана] оставалась свежей, в ту же ночь он настойчиво предается совокуплению (17). Затем по прошествии одного дня он очищает [рану] отварами (18). Закрепляя [в отверстии] всё большие колышки из ветасы и кутаджи, он постепенно увеличивает его (19); очищает лакрицей, смешанной с медом (20); затем увеличивает с помощью свинцового острия (21) и умащивает маслом бхаллатаки. Таковы способы прокальшания (22). В это [отверстие] вставляют искусственные приспособления, созданные различным образом (23): округлое, закругленное с одной стороны, [подобное] пестику, цветку, шипу, вороньей косточке; удар слона, восьмиконечное, движущееся во все стороны, из шрингатаки или же другие, [применяя их] должным образом и согласно надобности. Они должны долго сохранять пригодность и быть мягкими или твердыми в соответствии с природными наклонностями (24). Таково восстановление угасшего влечения.

 

Шестьдесят третья глава

О СПОСОБАХ УВЕЛИЧЕНИЯ

 

Также, растерев член щетинкой насекомых, живущих на деревьях, пусть в течение десяти ночей он смазывает его сезамовым маслом, снова растирает, снова намазывает и, когда образуется вздутость, ложится вниз лицом на кровать — так, чтобы [член] свешивался вниз (25). Затем прохладными отварами он постепенно успокаивает возникшую боль (26). Эта вздутость, которая зовется «рожденная щетинкой», держится всю жизнь [и часто встречается] у прихлебателей (27).

Натирание тем или иным соком — ашвагандхи, батата, джалашуки, плода врихати, свежим маслом от буйволицы, [соками] хастикарны и ваджравалли — увеличивает [член] на месяц (28). Натирание теми же отварами, приготовленными с сезамовым маслом, — на шесть месяцев (29). [Так же действует] натирание или смачивание соками гранатовых и тыквенных зерен, балуки и плода врихати, приготовленными с сезамовым маслом на слабом огне (30). И пусть постигают те или иные средства от надежных лиц. Таковы способы увеличения (31).

 

Шестьдесят четвертая глава

ОБ ОСОБЫХ СРЕДСТВАХ

 

Далее, та, которой посыплют [голову] порошком из шипов молочая, смешанных с пунарнавой, пометом обезьяны и корнем лангалики, не сможет полюбить никого другого (32). Кто сближается с женщиной, чьи детородные части смазаны соком въядхигхатаки и плодов джамбу, сгущенным порошками из сомалаты, авалгуджи, бхринги, алоэ и муравьев, у того пропадает влечение (33). Кто сближается с женщиной, омывшейся смешанным с водой пахтаньем от буйволицы вместе с порошками из гопалики, бахупадики и муравьев, у того пропадает влечение (34). Притирание, приготовленное из цветов нипы, амратаки и джамбу, а также венок [из них] приносят нелюбовь (35). Мазь из плода кокилакши на одну ночь стягивает [детородные части] «слонихи» (36). Мазь из порошков белого лотоса, голубого лотоса, кадамбы, сарджаки и сугандхи, растертых с медом, расширяет [детородные части] «газели» (37). Плоды миробалана, смешанные с соками молочая, сомы, арки и плодов авалгуджи, делают волосы белыми (38). Омовение [с употреблением] корней мадаянтики, кутаджи, анджаники, гирикарники и шлакшнапарни восстанавливает [цвет] волос (39). От втирания сезамового масла, хорошо приготовленного с тем же [составом], они становятся черными и постепенно восстанавливаются (40). От красного лака, семикратно смешанного с потовыми выделениями мошонки белого жеребца, красная губа становится белой (41); от мадаянтики и прочего — восстанавливает [свой цвет] (42). Та, которая слышит звуки флейты, натертой [соками] бахупадики, коста, тагары, талисы, девадару и ваджракандаки, попадает во власть играющего (43). Пища, смешанная с плодами дхаттуры, вызывает безумие (44). Патока, будучи переваренной, восстанавливает [рассудок] (45). Тот предмет, которого коснется рука, смазанная пометом павлина, съевшего желтый мышьяк и красный мышьяк, становится невидимым (46). Вода, смешанная с пеплом от углей и травы и сезамовым маслом, окрашивается в молочный цвет (47). Железные сосуды, смазанные растертыми [вместе] харитакой, амратакой и шраванаприянгукой, становятся как медные (48). Когда на масле шраванаприянгуки зажигают светильник с фитилем из дукулы и сброшенной змеиной кожи, то находящиеся рядом удлиненные куски дерева кажутся змеями (49). Питье молока белой коровы, имеющей белого теленка, приносит славу и долгую жизнь (50). [Так же действуют] и молитвы достославных брахманов (51).

 

Изучив древние науки и следуя [их] применению, тщательно изложили в сокращенном виде эту «Камасутру» (52).

Знающий ее суть ведает дхарму, и артху, и каму, наделен уверенностью и знанием мирских дел и не действует по [одному лишь] влечению (53).

От изложенных в ее главах особых средств, увеличивающих влечение, здесь же [в ряде случаев предписано] тщательно воздерживаться (54).

Ибо применение еще не определяется тем, что оно предусмотрено наукой. Пусть знают, что содержание науки простирается [на все], применение же — лишь на отдельные случаи (55).

Узнав и исследовав содержание наставлений Бабхравьи, Ватсьяяна должным образом составил эту «Камасутру» (56).

Она создана в целомудрии и высшей сосредоточенности ради людских нужд; цель ее — не потворство влечению (57).

Знающий суть этой науки блюдет в мире свою верность артхе, дхарме и каме, господствует над страстями (58).

Искушенный и сведущий в ней, чтущий дхарму и артху, не предается чрезмерному влечению, когда любит, и, применяя ее, достигает цели (59).

Окончен седьмой раздел — «Тайное наставление».

Окончено наставление Ватсьяяны.


ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1. и сл. Тайное наставление (aupanisadikam) — ср. А XIV (АНП, с. 474; 562, примеч. 15: «Применение тайных средств» или «О тайных учениях»); примеч. к 1.10. Ср. многочисленные параллели в древнеиндийской и других культурах (Ploss, I, с. 461 и сл.; Ellis, V, с. 172 и сл.; Van Gulik, с. 133—134; 153—154 и др.). См. Schmidt, 1902, с. 817 и сл.; Meyer, с. 238, примеч. 2 и др.
  • 2. Красота... — т. е. качества, ведущие к успеху и без применения «тайных средств» (ср. Яшд).
  • 3. и сл. Натирание... — в связи со следующими наставлениями ср. Law; Majumdar (в частности, с. 74—75 — специально о «Камасутре») и др.
  • 4. тагара... — см. выше, примеч. 32.7 (= Tabernaemontana Coronaria). Согласно Яшд, здесь имеется в виду не смоковница, а вид луковицы (kanda — Amorphophallus Campanulatus; ср. примеч. к 32.29). KB, с. 180: Valeriana Wallichii.
  • 5. кост (kustha) — корень растения Costus Speciosus (Arabicus), встречающегося, в частности, в Индии и Аравии. Служил для производства целебной мази от определенной кожной болезни (takman — ср. «Атхарваведа», V.4.1 и др.). Также — растение Saussurea Auriculata. Ср. KSch, с. 469; Law, с. 134; Viennot, с. 27 и сл.; 64.
  • 6. талиса (tallsa или tallsa) — растение Flacourtia Cataphracta (или Pinus Webbiana), листья которого также употреблялись для медицинских целей. KB, с. 180: Curculigo Orchiodes.
  • 7. фитиля (varttim — также шарик, изготовленный из различных ингредиентов — отсюда возможность иного толкования)...— согласно Яшд, он должен быть из лыка растения dukula (ср. 32.25). Смысл наставления не вполне ясен. Ср. KSch, с. 469; KB, с. 235. Согласно KB, с. 180, следует зажечь такой фитиль и собрать копоть от него в черепе.
  • 8. акша (aksa) — семя некоторых растений: Eleocarpus Ganitrus, Beleric Myrobalan.
  • 9. глазную мазь (anjanam)... — т. е., согласно Яшд, каjjalam (collyrium) — состав, оказывающий такое же воздействие, как и предыдущий.
  • 10. пунарнава (punarnava — букв, «обновляющийся», также — «ноготь») — название определенного сорняка: Boerhavia Procumbens; KB, с. 180: hogweed.
  • 11. сахадеви (sahadevi) — название некоторых растений: Sida Cordifolia (Rombifolia), Echites Frutescens и т. д.; KB, с. 180: Vernonea Cinerea.
  • 12. сарива (sariva, также sariva) — название ползучих растений Hemidesmus Indicus и Ichnocarpus Frutescens.
  • 13. желтого амаранта (kurantaka).., — см. примеч. 4.10.
  • 14. голубого лотоса (utpala)... — см. примеч. 10.4.
  • 15. белого лотоса (padma)... — Nelumbium Speciosum, также — Nymphaea Alba. Ср. Law, с. 136—137.
  • 16. нага (naga) — название некоторых растений: Mesua Roxburghii, Rottlera Tinctoria и др. Ср. Law, с. 135.
  • 17. тамала (tamala)... — см. примеч. к 11.19.
  • 18. Пусть носят... — как поясняет Яшд, это должен быть глаз павлина с новым оперением или гиены, взбесившейся в жаркое время года; его следует покрыть листком чистого золота и носить в тот период, когда луна находится в созвездии pusya (т. е. месяц pausa — декабрь—январь), — время, согласно поверьям, благоприятное для магических операций (ср. KB, с. 180, примеч. 1).
  • 19. Таким же образом... — т. е. покрыв соответствующий амулет золотом и нося на руке.
  • 20. бадара (badara)... — ср. примеч. к 15—16.17. KB, с. 180: wild plum; KSch, с. 470 — Brustbeere (грудная игла, придорожная игла).
  • 21. средства Атхарвана (atharvanan) — предписания «Атхарваведы» — наиболее известного и древнего сборника магических формул и заклинаний, названного по имени его легендарного составителя жреца Атхарвана (Atharvan, также — Angirasa), в роду которого хранилась соответствующая традиция.
  • 22. выдаст (panimgrhnlyad)... — имеется в виду союз сроком на 1 год (см. 59.20).
  • 23. объявляет... — т. е. чтобы не было сомнений в привлекательности ее дочери. Ср. Яшд.
  • 24. отдав замуж... — т. е. по обряду дайва (см. примеч. к 23.21). Возможно, здесь имеется в виду обычай выдавать не достигшую зрелости, причем временный муж, получающий право дефлорации, платит матери или хозяйке, пока девушка не достигнет зрелости и не станет самостоятельно вести жизнь гетеры (ср. KB, с. 181, примеч. 3).
  • 25. [будто бы]... — т. е. сводит дочь с мужчиной, лишающим ее девственности, причем делает вид, что это произошло без ее ведома, и сообщает судьям, чтобы заставить мужчину откупиться (ср. Яшд).
  • 26. восточных областей (pracyopacarah)... — ср. 19.24 и др.
  • 27. лишают... — т. е. искусственным путем (Яшд: апgulikarmana). Ср. KB, с. 182, примеч. 1; примеч. к 48.32.
  • 28. постигаемые обучением... — т. е., как поясняет Яшд, например, vadavaka — ср. 13.20 и примеч., а также другие рекомендации, снабженные этим определением (abhyasa)
  • 29. отпускают... — т. е. для занятия ремеслом гетеры.
  • 30. как желает... — т. е., возможно, согласно трем вариантам, предусмотренным выше, — примеч. 57.1 (ср. KB, с. 182, примеч. 3).
  • 31. от прибыли... — которую она могла бы получить от другого.
  • 32. придет... — возможно, исполняющая эту обязанность и есть паричарика (служанка) — ср. примеч. к 58.54: KB, с. 182, примеч. 4.
  • 33. музыкальные инструменты (turye)... — т. е. оказывает ей помощь в ее ремесле.
  • 34. О подчинении (vaslkarana)... — т. е. о средствах вызвать к себе любовь.
  • 35. дхаттура (dhatturaka, dhattura) — Datura Alba; KB, с. 183 — thorn apple (дурман). Здесь имеется в виду порошок из семян этого растения (Яшд).
  • 36. черного перца (marica)... — Piper Nigrum; также — Strychnos Potatorum. Cp. Law, с. 135.
  • 37. длинного перца (pippall) — Piper Longum
  • 38. листьев, гонимых ветром (vatodbhrantapatram)... — Яшд поясняет, что они должны быть пойманы левой рукой, цветы надо брать с груди трупа; таупга означает здесь не keki (павлин), a jlvanjivaka (вид фазана, Greek partridge); женщинам, которых желают подчинить, посыпают этим порошком голову, мужчинам — ноги.
  • 39. самки коршуна (mandalakarikaya, букв, «делающая круги»)... — следуем толкованию Яшд (grdhryah; ср. KSch, с. 471, Anm. 8).
  • 40. миробалана (amalaka)... — ср. примеч. к 32.7.
  • 41. ваджра (vajra) — название ряда растений: Euphorbia Antiquorum (род молочая), Asteracantha Longifolia, Andropogon Muricatus (бородач — ср. примеч. к 32.7) и др. KB, с. 183 (ср. KSch, с. 472, примеч.1), объединяя vajra и следующее за ним snuhl, переводит: Euphorbia Neriifolia.
  • 42. молочая (snubl) — Euphorbia Antiquorum.
  • 43. разделенными на кусочки (gandakani khandasah krtani)... — ср. 60.31. Согласно KB, с. 183 (ср. KU, с. 237), gandaka — Acacia Catechu.
  • 44. красного мышьяка (manahsila)...— ср. примеч. к 26.14.
  • 45. вача (vaca) — Acorus Calamus, вид тростника. Ср. Калинович, с. 206, примеч. 300; сахакара (sahakara) — вид мангового дерева; шиншапа (simsapa) Dalbergia Sisu; ср. Viennot, с. 65.
  • 46. кхадира (khadira) — Acacia Catechu, вид акации (ср. Law, с. 132; Viennot, с. 11 и сл., 28, 49 и сл. и др.). Согласно Яшд, щепочки кхадиры также следует натереть маслом сахакары (см. 60.31).
  • 47. приянгу (priyangavas)... — ср. Яшд. Priyanga может обозначать различные растения, чаще всего — Panicum Italicum (чумиза, просо), Aglaia Odorata, Sinapis Ramosa, Piper Longum (ср. выше, § 25) и др. Ср. Law, с. 139.
  • 48. тагара... — см. 59.4.
  • 49. сахакара... — см. 60.31.
  • 50. нага... — см. примеч. к 59.8.
  • 51. нага (naga) — разновидность божественных существ с человеческим лицом и змеиным телом, обитающих в подземных водах.
  • 52. кость верблюда... — согласно Яшд, эту кость следует размолоть и омочить трижды семь раз; «полая кость» также должна быть верблюжьей; с сурьмой эту мазь смешивают в равной пропорции. Первая женщина, которую видит мужчина, намазав глаза этой смесью, оказывается в его власти.
  • 53. бхрингараджа (bhrngaraja) — дерево Eclipta Prostrata, также — Wedelia Calendulacea (KB, с. 184 — Verbesina Calendulacea) и др.
  • 54. сурьмой (srotonjana)... — возможно, имеется в виду антимоний (ср. KSch, с. 473); букв, «глазная мазь из реки», так как ее происхождение связывалось с рекой Yamuna (совр. Джамна).
  • 55. стервятника (bhasa)... — обозначение некоторых хищных птиц (в том числе — ястреба, коршуна и т.д.).
  • 56. и сл. О возбуждающих (vrsyayoga)... — т. е. увеличивающих потенцию. Яшд объясняет логическую последовательность глав: кто, подчинив себе женщину, сам оказывается неспособным к наслаждению, должен прибегнуть к стимулирующим средствам.
  • 57. уччата (uccatakanda)... — разновидность чеснока; также .может означать вид кипера (KB, с. 184 — Cyperus Scariosus), Arbus Precatorius, Flacourtia Cataphracta (cp. примеч. к 59.4 — talisa). Kanda может также специально обозначать Amorphophallus Campanulatus (ср. примеч. 32.29; 59.4).
  • 58. чави (cavi, cavana) — Piper Chaba, разновидность перца.
  • 59. лакрица (yastlmadhuka, также: madhuka) — Bassia Latifolia, солодковый корень. Ср. Law, с. 145, 134.
  • 60. Молока (ksirena)... — ср. KB, с. 184; KU, с. 238. Возможно, здесь, как и в § 39 (ср. KSch, с. 473), имеется в виду млечный сок соответствующих растений.
  • 61. видари (vidari) — Hedysarum Gangeticum, также Saccharum Spontaneum — вид тростника; ср. АНП, с. 721, примеч. 35. KB, с. 184: Ipomaea Digitata. Здесь, согласно Яшд, имеется в виду его луковица.
  • 62. кширика (ksirika, также: ksiraka) — разновидность финиковой пальмы, богатой млечным соком. Возможно, тождественно kslravrksa (Ficus Glomerata и др.). Ср. Калинович, с. 204, примеч. 255; Law, с. 133; KB, с. 184: Euphorbia Pilulifera. Согласно Яшд, здесь имеются в виду плоды rajadana (Buchanania Latifolia, Mimusops Kauki, Butea Frondosa). Ср. также Viennot, с 183.
  • 63. сваямгупта (svayarngupta)... — см. примеч. к 32.29. Здесь имеется в виду ее корень (Яшд).
  • 64. прияла (priyala) — Buchanania Latifolia, piyal; также — виноград. Ср. Law, с. 139.
  • 65. мората (morata) — вид растения со сладким соком, Sanseviera Roxburghiana, также — Alangium Hexapetalum. Согласно Яшд, здесь = iksumulam (корень сахарного тростника).
  • 66. видари... — см. примеч. к § 38. Яшд поясняет, что здесь питье молока с приялои является первым способом, питье молока с моратой и видари — вторым.
  • 67. шрингатака (srngataka) — название разных деревьев; здесь, видимо, — Тгара Bispinosa (ср. KB, с. 185; KSch, с. 474).
  • 68. касеру (kaseru, также — kaseru) — Scirpus Kysoor. вид травянистого растения с луковичным корнем. KB, с. 185 — Cyperus Esculentus (ср. примеч. к 61.36).
  • 69. лакрица (madhulika) — Bassus Latifolia (ср. 61.36; KB, с. 185); согласно Яшд, здесь — то же, что yastimadhu (см. 60.35). Обозначает и некоторые другие растения (Sanseviera Zeylanica, Aletris Hyacinthoides и др.).
  • 70. кширакаколи (kslrakakoll) — богатый млечным соком (kslra) корень дерева himalaya (разновидность кхадиры — см. примеч. к 60.32; также Flacourtia Cataphracta — ср. примеч. к 59.4). KB, с. 185: Mimusops Hectandra; ср. выше, 61.38: ksirika.
  • 71. бобы (masa)... — ср. Яшд; KB, с. 185 — Fhaseolus Radiatus.
  • 72. видари... — ср. примеч. к 32.29.
  • 73. сваямгупта... — см. там же.
  • 74. пшеничной муки (godhumacurnena)... — ср. выше, 26.7.
  • 75. воробьиного... — cataka, также — Turdus Macrourus.
  • 76. шрингарака (srngaraka) — невысушенный имбирь. Возможно, -srngataka (ср. KB, с. 185; KSch, с. 474 — Trapa Bispinosa; ср. 61.40).
  • 77. касеру... — см. 61.40.
  • 78. сваямгупта... — см. 32.29.
  • 79. пала (pala) — мера веса; по некоторым сведениям — ок. 93 г.
  • 80. лакрицы (madhuka)... — ср. 61.36.
  • 81. карта (karsa) — 1/4 pala.
  • 82. мадхураса (madhurasa) — согласно Яшд — tiktavalli, Sanseviera Roxburghiana (ср. 61.39); также — Gmelina Arborea, сахарный тростник и др. KB, с. 185: grape juice.
  • 83. npacmxa (prastha) — 32 pala (ср. Яшд; по другим сведениям — также 16).
  • 84. шатавари (satavari) — растение Asparagus Racemosus. KB, с. 186: Asparagus Sarmentosus.
  • 85. шваданштра (svadamstra — букв. «собачий зуб») — Asteracantha Longifolia; согласно Яшд — goksuraka (Tribulus Lanuginosus); KB, с. 187: Tribulus Terrestris.
  • 86. длинного перца... — см. 60.25.
  • 87. меда (madhu)... — при чтении madhuka (ср. KB, с. 186) речь, возможно, идет о пасте из перца и лакрицы.
  • 88. Пушья... — ср. Яшд; примеч. к 59.10. То же условие — в следующем параграфе.
  • 89. шрипарни (sriparni) — Gmelina Arborea, также — Premna Spinosa или Longifolia», Salmalia Malabarica и другие растения. Согласно Яшд — то же, что kasmiri: Ficus Elastica, корень Costus Speciosus (см. примеч. к 59.4), шафран.
  • 90. пала... — см. 61.45.
  • 91. шваданштра... — см. 61.46.
  • 92. ячменной... — yava — Hordeum Vulgare; ср. Law, с. 145.
  • 93. «Аюрведа» (Ayurveda — букв, «знание жизни») — одна из вспомогательных наук, примыкающих к ведам (upaveda), трактующая вопросы медицины. Ср. Предисловие.
  • 94. веды — согласно Яшд, здесь имеется в виду «Атхарваведа» (ср. примеч. к 59.11).
  • 95. с нечистыми... — как, например, с семенем, кровью и т. д. (Яшд). Ср. KB, с. 186, примеч. 3.
  • 96. неспособный... — т. е. вялый (manda — ср. 6.13), чья страсть истощилась, или же вообще лишенный потенции. В свою очередь, «вялый» может быть готов к действию (pravartaka), т. е. способен к эрекции, или уже сам неспособен к ней (apravartaka). Здесь в § 2 речь идет о pravartaka, в § 3 — об apravartaka, в § 4 и сл. — применительно ко всем. Ср. Яшд; KB, с. 187, примеч. 1. О более детальных классификациях древнеиндийских авторов, насчитывающих (как, например, Нарада) до 14 видов импотенции, см. Schmidt, 1904, с. 277 и сл.
  • 97. Перед наслаждением... — имеется в виду обращение быстро удовлетворяющего свое желание с более страстной женщиной. Ср. 17—18.10 и примеч.; здесь, как и ниже (§ 4 и сл.), речь идет, собственно, не о «восстановлении влечения» мужчины, но о его способности удовлетворить женщину.
  • 98. аупариштака... — см. гл. 19, в частности — 19.39.
  • 99. к искусственным средствам (apadravyani)... — р. 12.27; 49.1 и сл.
  • 100. внутри (antaram)... — в § 8 и сл., по-видимому, имеется в виду цилиндрическое приспособление, внутренний диаметр которого соответствует размерам penis erecti и которое надевается на него подобно запястью (valayamiva), — ср. Яшд; KB, с. 188, примеч. 1; KSch, с. 475. Согласно KB, с. 187, примеч. 1, здесь, по-видимому, имеются в виду loose-fit («низкие») unions (см. 6.7 и сл.). Судя по приведенному объяснению Яшд и по следующим параграфам, подобное «кольцо» должно быть достаточно коротким (не более 1 / 3 длины члена).
  • 101. «браслет» (cudakah)... — вид браслета, по-видимому, с достаточно широкой поверхностью. То же — в следующем параграфе.
  • 102. проволокой (latikam)... — например, из свинца (Яшд).
  • 103. С дырочками... — чтобы привязывать его к бедрам (см. далее).
  • 104. «панцирь» или «сеть» (kancuko jalakam va)... — различие между ними зависит от того, в какой мере соответствующий «цилиндр» закрывает член (в частности — glandem penis) — ср. Яшд; KB, с. 188; KU, с. 240—241
  • 105. алабу... — вид тыквы (ср. 32.29).
  • 106. зернышками миробалана (amalakasthibhih)... — ср. Последние, очевидно, играют здесь роль выступов или шариков, упомянутых ранее (§8, 12), и призваны усилить наслаждение женщины.
  • 107.
  • 108. южных... — ср. выше 10.10 и др.
  • 109. пронзив... — согласно Яшд, при этом следует искусно оттянуть кожу и пронзить ее насквозь так, чтобы не задеть канал (siram). Аналогичные обычаи, имеющие сходную цель, засвидетельствованы и у других народов — ср. Ploss, I, с. 399 и сл.; Westermarck, с. 559 и сл.; Миклухо-Маклай, с. 379—383 и др.
  • 110. свежей (vaisadyartham)... — т. е. чтобы проколотая кожа не срослась (Яшд).
  • 111. ветаса (vetasa) — Calamus Rotang, вид тростника.
  • 112. кутаджа (kutaja) — Wrightia Antidysenterica. Ср. KB, с. 189: (kurshi or Conessi); Law, c. 134.
  • 113. лакрицей (yastlmadhukena)... — cp. 61.36.
  • 114. бхаллатака (bhallataka) — Semecarpus Anacardium, род красящего ореха. Ср. Law, с. 126.
  • 115. округлое... — следует не вполне ясный в отдельных деталях перечень приспособлений, отчасти имевших форму желоба (ср. также KB, с. 189: sheaths or reticules) и, по-видимому, укрепляемых в описанном выше отверстии. В частности, подобное «цветку», возможно, напоминало лепесток лотоса; «воронья косточка» (kakasthi) имела прямоугольную форму; «удар слона» имел сходство с бивнем; «восьмиконечное» может также означать: «с восемью» окружностями (mandala) или сторонами; «движущееся» (bhramarakam) — «с выступами по бокам» (иначе — «подобное локону»); о шрингатаке см. примеч. 61.40 (другое возможное значение — «подобное рогу», также — «треугольное»). Ср. Яшд; KB, с. 189; KSch, с. 476; KU, с. 241.
  • 116. и сл. Здесь, в отличие от предыдущей главы, говорится об «увеличении» без помощи искусственных приспособлений.
  • 117. свешивался...— т.е. через специальное отверстие в кровати, чтобы удлинился (ср. Яшд).
  • 118. прихлебателей (vitanam)... — ср. выше, 4.21; KB, с. 190, примеч. 1.
  • 119. ашвагандха (asvagandha) — растение Physalis Flexuosa; KB, с. 190 — winter cherry («жидовская вишня»)
  • 120. батат (sabarakanda) — сладкий картофель, батат (Ipomoea Batatas). Ср. KB, с. 190 — savara root (Arthochemum Indicum).
  • 121. джалашука (jalasuka) — водяное растение Blyxa Octandra.
  • 122. врихати (vrhati, brhati) — Solanum Indicum. Brhatphala также — название некоторых растений (в том числе род дикого огурца Beninkasa Cerifera).
  • 123. хастикарна (hastikarna — букв, «ухо слона») — название ряда растений, в том числе касторового дерева, Butea Frondosa, Arum Macrorhizum, Ricinus Communis. KB, c. 190 — Colocasia Macrorhiza. Согласно пояснению Яшд — brhatpatram («с большими листьями»; также — Symplocos Racemosa, вид луковичного растения).
  • 124. ваджравалли (vajravalll) — вид подсолнечника, Неliotropium Indicum. KB, с. 190 — Vitis Quadrangularis.
  • 125. балука (baluka, valuka) — Cucumis Utilissimus; ср. примеч. к 32.29 (ervaruka). Согласно Яшд — то же, что elabaluka, — ароматная кора Feronia Elephantum. KB, с. 191 — elabalu (a perfume obtained from Cerasus Caproniana).
  • 126. врихати... — ср. выше, § 28
  • 127. Далее, та... — ср. 60.30
  • 128. молочай (snuhl)... — согласно Яшд — vajri. См. примеч. к 60.28.
  • 129. пунарнава... — см. примеч. к 59.6.
  • 130. лангалика (langalika)... — название растения Jussiala Repens; KB, с. 191 — Gloriosa Superba.
  • 131. вьядхигхатака (vyadhighataka — букв, «уничтожающий болезнь») — Cathartocarpus Fistula; также Calamus Rotang, вид тростника. Согласно Яшд — сок листьев и коры suvarnasephalika (?).
  • 132. джамбу (jambu) — Eugenia Jambolana, род розовой яблони (ср. Law, с. 129).
  • 133. сомалата (somalata) — растение Ruta Graveolens, вид руты. Также — «стебель сомы» (ср. Яшд) — вьющегося растения Sarcostema Viminalis или Asclepias Acida, сок которого играл первостепенную роль в индуистском ритуале. Ср. Viennot, с. 27 и сл., 55 и сл., и др.
  • 134. авалгуджа (avalguja) — дерево Vernonia Anthelminthica. Согласно Яшд — семя bakuci (видимо, то же самое).
  • 135. бхринга (bhrnga)... — согласно Яшд — bhrngaraja; см. 60.34; KSch, с. 477.
  • 136. алоэ (loha) — Agallochum.
  • 137. муравьев (upajihvika)... — вероятно, имеется в виду определенная разновидность муравьев (ср. Яшд); KB, с. 191: upajihvika plant.
  • 138. пропадает... — т. е. при одном прикосновении к ней (Яшд).
  • 139. гопалика (gopalika) — вид навозного насекомого или червя.
  • 140. бахупадика (bahupadika)... — возможно — bahupada, индийское фиговое дерево. KB, с. 191: Ficus Bengalensis; KSch, с. 477 (то же — с. 478): Salvinia Cucullata.
  • 141. муравьев... — возможно, jihvika здесь = upajihvika (ср. § 33); KB, с. 191: jihvika plants
  • 142. нипа (nlpa) — Nauclea Cadamba, тик; также — lxora Bandhucca или вид аш.оки (ср. примеч. 4.42). Ср Law, с. 136
  • 143. амратаки... — см. примеч. 32.29.
  • 144. джамбу... — см. 64.33.
  • 145. венок... — т. е. надевание соответствующего венка (Яшд).
  • 146. кокилакша (kokilaksa)... — «подобный глазам кокилы» (kokila — черная индийская кукушка) — название нескольких растений с темными цветами: Asteracantha Longifolia, Barleria Longifolia, Capparis Spinosa; KB, c. 191: Hygrophila Spinosa.
  • 147. «слонихи»... — ср. 6.1 и сл. и примеч.
  • 148. белый лотос (padma)... — ср. примеч. к 59.8.
  • 149. голубой лотос (utpala)... — ср. примеч к 10.4; 59.6.
  • 150. кадамба... — см. примеч. 4.42.
  • 151. сарджака (sarjaka) — Teriminaha Tomentosa, также — Vatica Robusta. KB, с. 192, объединяя это слово с последующим sugandha, переводит: the aromatic resin of the yellow sal plant.
  • 152. сугандха (sugandha) — Andropogon Schenanthus. Возможны и иные толкования — ср. KB, с. 192 (см. предыдущее примеч.); Яшд.
  • 153. расширяет... — согласно Яшд, также на одну ночь.
  • 154. «газели»... — ср. 6.1 и сл. и соответствующее примеч.
  • 155. миробалана... — ср. 32.7 и др.
  • 156. молочая (snuhi)... — ср. 60.28; 64.32.
  • 157. сома (soma)... — см. примеч. к 64.33.
  • 158. арка (arka) — Calotropis Giganthea. KB, с. 192: Swallow wort (трава ласточник).
  • 159. авалгуджи... — см. 64.33
  • 160. мадаянтика (madayantika) — арабский жасмин.
  • 161. кутаджака (kfltajaka)... — ср. выше, 62.19 (кутаджа).
  • 162. анджаника (anjanika) — согласно Яшд, растение с черными цветами (ср. Law, с. 123). KB, с. 192; Метесуlon Edule.
  • 163. гирикарника (girikarnika) — Clitoria Ternatea, также — разновидность растения Achyranthes с белыми цветами.
  • 164. шлакшнапарни (slaksnaparnl — «с мягкими листьями») — согласно Яшд — то же, что и kasmlri (см. примеч. к 61.47).
  • 165. От красного лака (alaktakena)... — ср. 4.16; 26.14 и соответствующие примеч.
  • 166. семикратно смешанного... — ср. KB, с. 192, примеч. 3.
  • 167. от мадаянтики... — т. е. от состава, указанного выше (64.39—40).
  • 168. натертой... — возможно, погруженной (Яшд).
  • 169. бахупадики... — см. 64.34.
  • 170. коста, тагары, талисы... — см. примеч. к 59.4.
  • 171. девадару (devadaru) — Pinus Devadaru или Deodora, род сосны; также — Avaria Longifolia, Erythrosylon Sideroxyloides. Ср. Law, с. 127.
  • 172. ваджракандака (vajrakandaka, vajrakanta) — возможно, Asteracantha Longifolia (cp. KSch, c. 478; т. е. то же, что и vajra — см. 60.28). Vajrakanda также — род определенного луковичного растения. KB, с. 192: Synantherias Sylveticus.
  • 173. дхаттуры... — см. примеч. к 60.25.
  • 174. съевшего... — согласно Яшд, надо морить его голодом и через месяц дать это в пищу
  • 175. желтый мышьяк и красный мышьяк... — см. примеч. к 26.14.
  • 176. харитака (haritaka) — Terminalia Chebula, разновидность миробаланового дерева, плоды которого употреблялись для окраски в желтый цвет. Ср. Law, с. 128; Viennot, с. 65, 183 и сл.
  • 177. амратака... — см. примеч. к 32.29.
  • 178. шраванаприянгука (sravanapriyanguka) — согласно Яшд, — jyotismati, Cardiospermum Halicacabum, вьющееся однолетнее растение. KB, с. 193:
  • 179. Aglaia Roxburghiana. Возможно и раздельное чтение (KSch, с. 478; КВА, с. 194): sravana (?) + priyanguka(Panicum Italicum) — ср. примеч. к 60.33; см. следующий параграф.
  • 180. шраванаприянгуки... — см. примеч. к 64.48.
  • 181. из дукулы (clukula... vartya)... — ср. примеч. к 59.5.
  • 182. кажутся змеями... — как поясняет Яшд, цель этого средства — привести в изумление (vismapanam).
  • 183. в сокращенном виде... — см. 1.5 и сл.
  • 184. Ибо применение... — то же, с незначительными изменениями, — в 19.37 по поводу аупариштаки.
  • 185. узнав... — см. 1.19.